Гурам Петриашвили "Сказочные истории Маленького города" (иллюстрации В.Нагаева, перевод с грузинского Э.Джалиашвили)
Как всегда, нашёл в развалах "Букиниста". Уже давно, но всё как-то не добирался до этой книги. Как оказалось, зря. Потому что написано в первую очередь красиво. Это настоящие детские сказки о той современности, когда они создавались. В них нет зловещих персонажей и некрасивостей. В них нет темноты. Они светлы и легки. Язык простой, без сложносочинённых дебрей и всяческих заковык. Смысл каждой истории будет понятен ребёнку лет пяти-шести, но и любой взрослый может там что-то для себя отыскать.
читать дальше
Это, скорее, не сюжетные сказки, а атмосферные, целью которых пробудить какое-то ощущение и зафиксировать его. Показать, что чувствует человек, делая тот или иной шаг по дороге жизни. Подтолкнуть сделать подобный шаг или, напротив, удержать от него. Не моралью и не нотациями, а ощущением. Можно сказать, это не истории, а галерея картин. Только каждая из картин движущаяся, словно колдографии из газет мира Гарри Поттера.
Лично мне сильнее всего запомнилась новелла "Человек, любивший дождь". Во всём городе жил лишь один человек, который любил гулять по улицам во время ливней. И ему с небес достался необыкновенный подарок - голубое семечко, из которого вырос чудесный большой цветок, который закрывал хозяина от дождевых капель. А капли, коснувшись цветка, становились такими же семечками, которые подбирали другие люди, чтобы вырастить и себе цветок-защиту. Постепенно у каждого в городе появился чудо-цветок, и каждый начал прогуливаться под дождём. Горожане открыли для себя прелесть подобных прогулок и не забывали поблагодарить человека, любившего дождь, потому что чудеса начались из-за него. Постепенно он всё больше гордился вниманием окружающих и всё меньше думал о дожде. И одним утром, когда собирался дождь, решил не выходить из дома. Тут-то голубой цветок улетел. Улетели и все его волшебные собратья. Горожане не разлюбили прогулки. Они просто смастерили зонтики. Правда от зонтиков уже не было того аромата и очарования, как от волшебных цветов. Поэтому всегда находится кто-то, во время дождя смотрящий не под ноги, а на небо, и ждущий ещё одно волшебное семечко.
В заключении морально отмечу факт, что сейчас много говорят, будто в советские времена национальную культуру втискивали в жёсткие рамки, всячески принижали и запрещали. Данная книга служит лучшим опровержением. Ведь кто-то же обнаружил в Грузинской ССР этого писателя, поставил в план, нашёл переводчика. И даже иллюстрации в сине-белом цвете выполнены с грузинскими мотивами. Сколько невидимой работы проделано, чтобы на базе всесоюзного издательства выпустить в 1980 году прелестную книгу, которая так и могла бы остаться историями на непонятном языке. Но сейчас 150 000 экземпляров путешествуют по свету и дарят чудесные сказки всем, кто понимает русский язык.